德國ROTAREX公司網站本地化需要分期分批進行,并涉及到多個語種的翻譯。這種跨時間、多語種文本翻譯最難解決的就是詞匯的一致性問題。我們公司的解決方案如下:首先,譯員、譯審和項目管理人員共同創建術語表(MT),將那些行業術語和客戶專屬名詞全部納入其中。其次,客戶對該術語表進行修訂。第三,我們將該術語表嵌入數據庫,當譯員遇到那些行業術語和客戶專屬名詞時,術語表都會自動提示譯員該如何翻譯,詞匯的一致性問題得到很好的解決。
網站/軟件本地化兼容格式: